Diglot vs Grammarly
Домінантний бренд у широкому спектрі письма з підтримкою ШІ: найсильніший для тих, хто вже думає англійською.
Де закінчується Grammarly і починається Diglot
Grammarly — найсильніший бренд у широкому спектрі письма з підтримкою ШІ. Якщо ви пишете англійською як носій і хочете відшліфувати те, що створюєте, це інструмент, який задає категорію. Diglot створено для іншого типу автора: для того, хто думає однією мовою, а публікує англійською. Порівняння нижче чесне: Grammarly виграє в кількох сценаріях використання, і ми це визнаємо.
Що продає Grammarly, чим відрізняється Diglot
Що продає Grammarly
- Упевненість у масштабі в усіх застосунках
- Підтримка письма на різних платформах (браузер, десктоп, мобільний)
- Управління рівня підприємства: стильові настанови, фрагменти тексту, аналітика
- Багатомовна підтримка на базі платформи, орієнтованої на англійську
- Командні контролі та тони бренду
Чому виграє Grammarly
- Найбільша довіра та впізнаваність бренду в категорії
- Найширше визнане охоплення серед пересічних користувачів англійської
- Широка підтримка інтеграцій (Word, Google Docs, Outlook, усі браузери)
- Надійне пакування для команд та адміністрування
- Дедалі переконливіший багатомовний наратив
Де Diglot позиціонується інакше
Grammarly широкий, а не гострий. Його створено для користувачів, які вже думають англійською й хочуть покращити написане. Diglot створено для користувачів, які думають спершу іншою мовою, пишуть білінгвально й потребують переклад + переписування + граматику в одному потоці замість трьох вкладок. Ми не стверджуємо, що маємо кращу перевірку граматики: ми стверджуємо, що краще пасуємо тим, хто не є носієм англійської.
Порівняння функція за функцією
| Функція | Grammarly | Diglot |
|---|---|---|
| Перевірка граматики з урахуванням L1 (трактує помилки як патерни перенесення, а не як випадкові друкарські помилки) | Ні: виправляє помилки локально без контексту L1 | Так: явно позначає патерни перенесення з російської/іспанської/китайської/японської/корейської/арабської |
| Див. data/pseo-moat/l1-errors/ для нашої бази з 84 патернів у 6 L1. | ||
| Білінгвальне письмо (писати своєю L1, отримувати англійський результат у тій самій сесії) | Частково: переклад — окремий потік | Нативно: L1 → англійська є основним потоком |
| Браузерне та десктопне розширення для роботи в усіх застосунках | Зріле, присутнє всюди | Браузерне розширення на Етапі 5.1 |
| Перевірка на плагіат | План Premium | Доступно в плані Spark |
| Сертифікат авторства (криптографічний доказ того, що написали ви, а не ШІ) | ✗ | Доступно в усіх планах |
| Корисно, коли детектори ШІ помилково позначають не-нативну англійську з частотою ~2× від нативної (Stanford 2023). | ||
| Командні та корпоративні контролі | Зрілі: стильові настанови, шаблони фрагментів, тони бренду, аналітика | У дорожній карті: Етап 7+ |
| Корисний безкоштовний план для реальної роботи | Обмежений: найкорисніші функції за Premium | Так: вагома щоденна квота слів |
Глибокий аналіз: чому перевірка граматики з урахуванням L1 змінює роботу
Головна архітектурна різниця між Diglot і Grammarly — це те, що граматичний рушій *знає про вас*. Рушій Grammarly незалежний від мови: він бачить ваше речення «We measured temperature of sample» і позначає його як «бракує артикля: the». Ви додаєте «the», здаєте есе, а через три місяці й далі пропускаєте артиклі перед конкретними іменниками, бо ніхто не сказав вам ЧОМУ. Помилку виправлено локально; глибинний патерн лишається.
Рушій Diglot, коли налаштований на російську (або одну з інших 5 глибоко змодельованих L1), розпізнає те саме речення як патерн `article-omission-specific`: відоме перенесення з російської в англійську, де відсутність системи артиклів у російській призводить до випадіння артиклів конкретної референції в кожному циклі. Виправлення з’являється з контекстом: «Російськомовні автори стикаються з цим у конкретних іменниках першої згадки; Wade 2010 документує патерн в академічному російсько-англійському письмі. Ось пара приклад→виправлено, яку ви впізнаєте наступного разу». Ви не просто виправляєте це речення: ви калібруєте своє майбутнє письмо.
Це важливіше, ніж здається. Автори ESL називають «я виправляю свою англійську, а вона все одно звучить перекладено» своїм найбільшим розчаруванням. Причина: виправлення поверхневих помилок без пояснення L1 не дає авторові жодної моделі глибинного дрейфу. Після року з Grammarly англійська російського дослідника часто й далі читається як підвладна впливу російської, бо виправлення не побудували модель сигнатури перенесення. Після трьох місяців із Diglot той самий автор зазвичай засвоює 4–5 головних патернів перенесення, і частота «звучить перекладено» помітно падає, бо кожне виправлення — це водночас маленький урок.
Те саме завдання, обидва інструменти: відшліфувати абзац академічного есе
Ви російськомовний студент, який пише есе англійською. Ви написали: «We measured temperature of sample at room conditions. The result significant.» Вам потрібна чиста академічна англійська. Ось що робить кожен інструмент.
З Grammarly
- Grammarly позначає «temperature of sample» → пропонує «the temperature of the sample».
- Grammarly позначає «The result significant» → пропонує «The result is significant».
- Ви приймаєте обидва виправлення. Абзац стає коректним.
- Ви продовжуєте писати наступний абзац і знову пропускаєте артиклі, бо ніхто не сказав вам, чому так траплялось.
Недолік: Виправлення коректні, але загальні: вони не кажуть вам, що пропуск артиклів і пропуск зв’язки — це патерни перенесення з російської, які з’являтимуться в кожному абзаці, доки ви їх не засвоїте. Ви виправляєте симптом, а не причину.
З Diglot
- У редакторі Diglot граматика з урахуванням L1 позначає «temperature of sample» як патерн `article-omission-specific` і пояснює причину в контексті російської.
- Позначає «The result significant» як `missing-copula-be-present`, із причиною російською.
- Ви приймаєте виправлення й бачите пару приклад→виправлено, тож наступного разу впізнаєте патерн.
- Ви продовжуєте писати: Сертифікат авторства фіксує ваші натискання клавіш на випадок, якщо есе пізніше помилково позначать як ШІ.
Перевага: Ті самі виправлення, але з поясненою причиною L1, тож ваше майбутнє письмо покращується. А Сертифікат авторства працює у фоні як захист від помилкових спрацювань детектування ШІ.
Коли Grammarly — правильний вибір, а коли Diglot
Grammarly виграє, коли
- Ви пишете англійською як носій і хочете виправлення в усіх застосунках
- Вашій команді вже сьогодні потрібні корпоративні контролі адміністрування та застосування тону бренду
- Вам потрібен варіант бренду за замовчуванням, і ваш покупець цінує довіру бренду більше, ніж функціональну відповідність
- Вам потрібно лише відшліфувати чернетки вже англійською, а не білінгвальний потік
Diglot виграє, коли
- Ви думаєте іншою мовою, і ваші англійські чернетки позначають як «такі, що звучать перекладено»
- Ви знову й знову копіюєте та вставляєте між Translate, ChatGPT і Grammarly цілий день
- Вам потрібні переклад + переписування + граматика в одному редакторі, а не в трьох вкладках
- Ваше есе помилково позначили як ШІ через Turnitin/GPTZero, і вам потрібен доказ авторства
Перехід із Grammarly на Diglot — практичний посібник
Якщо Grammarly був вашим звичним інструментом письма, а ви розглядаєте Diglot, ось чесний шлях міграції. Те, за чим ви найбільше сумуватимете, залежить від того, для чого ви використовували Grammarly: для виправлення між застосунками (тут Grammarly й далі виграє) чи для білінгвального потоку письма (Diglot — це покращення для авторів ESL).
1. Проаналізуйте, для чого ви справді використовували Grammarly
Визначтеся конкретно: виправлення в усіх застосунках? Командне адміністрування? Лише шліфування англійських чернеток? Якщо ваше головне використання — покриття між застосунками, Grammarly сьогодні зберігає перевагу. Якщо ваше головне використання — шліфування довгих документів англійською як не-носій, редактор Diglot з урахуванням L1 пасує краще.
2. Створіть акаунт Diglot на безкоштовному плані
Без кредитної картки. Безкоштовний план підтримує щоденне письмо без обмежень для більшості навчальних навантажень. Тиждень використовуйте Diglot у наступному завданні замість Grammarly. Зверніть особливу увагу на коментарі до граматики: чи пояснюють вони патерн перенесення L1, а не просто позначають поверхневі помилки?
3. Зробіть пряме порівняння на тому самому абзаці
Виберіть абзац, який ви написали англійською. Вставте його у перевірку Grammarly. Занотуйте, що позначено і як. Вставте той самий абзац у Diglot. Порівняйте пояснення. Результат Diglot має містити назву патерну перенесення L1 (напр., `article-omission-specific`); Grammarly дасть поверхневі виправлення без контексту L1.
4. Оберіть план відповідно до ваших потреб у перевірці на плагіат
Grammarly Premium включає перевірку на плагіат. Diglot Spark ($19/міс або $15.83 за рік) включає щедрішу перевірку на плагіат + Сертифікат авторства. Якщо перевірка на плагіат важлива для вашої роботи (академічні здачі), Spark — суттєве покращення. Pro ($29/міс) додає преміальні ШІ-моделі, корисні для довшої академічної роботи.
Чесно про тертя: Якщо ви багато вклали в корпоративний рівень Grammarly (стильові настанови, шаблони фрагментів, тони бренду), це не переноситься, а охоплення Grammarly між застосунками сьогодні й далі більше. Для окремих авторів ESL, зосереджених на створенні документів англійською, редактор Diglot з урахуванням L1 — це покращення; для корпоративних команд пілотуйте обидва паралельно, а не переходьте одразу.
Ціни
Grammarly
Grammarly Free, Pro ~$12/міс індивідуально, Business ~$15/місце/міс (за річної оплати, згідно з публічними цінами)
Diglot
Free tier + Spark ($19/mo or $190/yr) + Pro ($29/mo or $290/yr). Free tier is usable, not crippled.
Ціни перевірено 2026-04-13. Публічні ціни змінюються: підтвердьте їх на сайті кожного постачальника перед покупкою.
Звучить знайомо? Спробуйте Diglot безкоштовно.
Якщо «ви думаєте іншою мовою, і ваші англійські чернетки позначають як «такі, що звучать перекладено»» описує вашу роботу, безкоштовний план корисний для щоденного письма, без кредитної картки.
Start for freeПоширені запитання
- Чи є Diglot альтернативою Grammarly для авторів ESL?
- Так: це саме та конкретна аудиторія, для якої створено Diglot. Grammarly добре працює для тих, хто вже пише англійською як носій. Якщо ваша перша мова інша, а ваше письмо англійською позначають як таке, що звучить перекладено, Diglot — це інструмент, який варто оцінити. Ми не замінюємо Grammarly для носіїв англійської.
- Чи можу я використовувати Diglot у Google Docs і Word, як Grammarly?
- Поки не на всіх платформах: редактор Diglot зараз орієнтований передусім на вебверсію (web.diglot.ai), з браузерним розширенням на Етапі 5.1 та доповненням Google Workspace на Етапі 5.2. Охоплення між застосунками в Grammarly сьогодні більше. Якщо розширення між застосунками — ваша головна потреба, виграє Grammarly; якщо це білінгвальний потік, виграє Diglot.
- Чи робить Diglot усе, що робить Grammarly?
- Ні, і ми не намагаємось. Diglot включає основні інструменти письма (граматика, переписування, переклад, перевірка на плагіат, захист від детектування ШІ), але ми не відтворюємо корпоративний рівень адміністрування Grammarly чи його охоплення інтеграцій. Ми зосереджуємось на тому, що справді потрібно тим, хто не є носієм англійської.
- Чи дорожчий Diglot за Grammarly?
- Diglot Spark коштує $19/міс (або $15.83/міс за рік), Pro $29/міс (або $24/міс за рік). Grammarly Pro коштує близько $12/міс. Ми дорожчі за ціною, бо включаємо інструменти потоку (переклад, Сертифікат авторства, виправлення з урахуванням L1), яких немає в Grammarly, а наш безкоштовний план корисніший для реальної щоденної роботи.
- Чи можу я використовувати Grammarly і Diglot одночасно?
- Технічно так: вони не конфліктують на архітектурному рівні. На практиці запуск обох редакторів на тому самому тексті створює шум: Grammarly позначає загальні поверхневі помилки, тоді як Diglot позначає ті самі помилки як патерни перенесення L1. Більшість тих, хто спробував обидва, тримають Grammarly для покриття між застосунками (Slack, чернетки в Outlook, будь-де поза інструментом письма) і використовують Diglot винятково для роботи над довгими документами. Коли з’явиться браузерне розширення Diglot (Етап 5.1), розрив між застосунками звужується, і патерн двох інструментів перестає бути потрібним для авторів ESL.
- А як щодо функцій генерації ШІ в Grammarly Premium?
- Grammarly Premium додав генерацію в стилі GPT у 2023 році: вводиш запит — отримуєш згенерований текст. Cowriter у Diglot (SPEC-49) — паралельна функція з трьома режимами: Ask (відповідати на запитання про вашу чернетку), Edit (трансформувати виділений текст), Plan (накидати структуру перед написанням). Архітектурна різниця в тому, що Cowriter зберігає ВАШ голос: він пропонує, ви приймаєте/редагуєте, а Сертифікат авторства фіксує ваші натискання клавіш як доказ. Функція генерації Grammarly вставляє ШІ-текст у масштабі без цього ланцюга збереження авторства.
- Чи коштуватиме мені перехід із Grammarly моїх збережених налаштувань або стилістичних гайдів?
- Якщо ви багато вклали в стильові настанови, фрагменти тексту чи налаштування тону бренду в Grammarly, це не переноситься: воно належить до рівня адміністрування Grammarly. Для індивідуальних користувачів без корпоративного налаштування мігрувати нічого; просто зареєструйтесь і починайте. Еквівалент Diglot (командне адміністрування, користувацькі глосарії) з’явиться на Етапі 7+. Поки що окремі автори ESL отримують виправлення з урахуванням L1 + Сертифікат авторства; корпоративним командам варто пілотувати Diglot поряд із Grammarly, а не переходити одразу.